返回首页
当前位置: 主页 > 规则 >

常见飞盘术语翻译

时间:2009-07-18 22:05来源:校内 作者:Ivan 点击:
结合自身飞盘经验的翻译,更加易懂,适合入门者看
  

 

 

 

如鲁迅先生所说“世上本没有路,走的人多了便成了路”。同样,因为飞盘还是一项很新的外来运动。我们也没有固定的飞盘术语翻译,但是如果使用某一说法的盘友多了,那就是正确的翻译了。做飞盘的推广,免不了涉及到飞盘的专业术语。之前我有看到Balance翻译过飞盘规则,Andrew Shen沈安)也翻译过很多常见术语。在这我也翻译了一点点他们没有涉及到的常见用语,或者说有一小点点不同观点的术语。由于本人飞盘知识和经验有限,在这本着学习和交流的态度,和各位盘友分享我的一些翻译观点,如果大家觉得合适的,不妨跟着使用,这样方便各地飞盘爱好者推广我们都喜爱着的飞盘运动。同时我也希望在这开个头,希望更多的朋友参与到更深层次的战术、训练方法的翻译。

 

 Ultimate Frisbee Player: 盘友。原因:一起打球的叫球友,一起骑车游玩的叫车友,一起对电脑着迷的叫电子发烧友,一起吃喝玩乐的叫狐朋狗友,那一起玩飞盘的自然叫盘友了。简单明了,通俗易懂。

 

 Handler: 控盘手。原因:排球里有二传手,棒球里有击球手,足球里有“上帝之手”,当然还有拳击手,台球手,职业选手,看来体育里是不缺手的,那为什么飞盘里不可以有控盘手呢?就是那些队内扔盘技术最好的飞盘选手。

 

 Cutter/Mid: 中卫。原因:为什么不叫中锋呢?问得好,因为通常“锋”的功能更接近于得分,比如足球和篮球里的前锋。根据我的理解,飞盘里的Cutter/Mid更加接近于足球里的中场,责任在于接应和衔接,至于摧城拔寨的任务更多是由Deep来完成的。

 

Deep:前锋(中锋)。原因:参照上面的解释。Deep的任务主要是得分,他们通常是队内个子最高,爆发力最好的队员。

 

 Pull:发盘(开盘)。原因:我们知道在很多球类运动里,有发球和开球的说法,那么我们不妨用过,把飞盘里的pull叫做发盘;同样因为一旦pull,意味着比赛开始,有开始的意味,所以叫开盘也不错。

 

 Nice throw/Nice catch/Nice job:好盘。原因:老外很喜欢有事没事鼓励和表扬,“接得好”会说nice catch,“扔得好”会说nice toss,“跑动好”会说nice cut,就算没完成要做的事情,也会说下nice try.这个时候我们总不能队友有了精彩表现后,大叫“接得好,扔得好”云云的吧,太不顺口了。我们老中在篮球、足球、羽毛球等球类运动里,“好球”用得很多,这个时候我们完全可以学习这个词,创造一个新词-“好盘”。不管队友有什么好的表现,都可以大叫“好盘”,通俗也很顺口!

 

 Cut: 摆脱。原因:根据沈安给的定义,cut就是一个为了甩开防守的动作及跑法,通常包括即时改变方向和速度”。那我们知道这个cut的目的就是摆脱防守,这样翻译能让初学者更快明白cut应该怎么做。

 

 Force:全队逼向。原因:Force是一个全队参与的防守战术,所以必须要强调一个全队的概念。

 

 Break:反逼向。原因:因为break是针对Force的应对策略,所以直接翻译成反逼迫,更容易理解。

 

 Huck:达阵传。原因:我觉得huck是以得分为目的的长传,如果只是翻译成“长传”,则不能反映出它包含的得分目的。所以这里引用橄榄球里的达阵得分这一说。

 

 Layout:飞接。原因:layout是飞盘里最激动人心的部分,所以一定要给一个很酷的翻译。Layout的动作是飞扑出去接盘的。所以我翻译成飞接,这样既表达出了它的原本意思,同样也很酷。

 

 下面是Andrew Shen做飞盘中英文翻译,我认为做得很细致,很精确。放在这里供大家参考 http://www.cupa.cn/html/jixianfeipan/2009/0717/26.html

顶一下
(159)
99.4%
踩一下
(1)
0.59999999999999%
------分隔线----------------------------
推荐内容